三友電気の社員の吉田洋治氏は現在45才、妻の陽子さん、16才の長女のまどかさん、14才の長男の公一さんの四人家族だ。以前は典型的な会社人間だった吉田氏は一週間の労働時間が約80時間でほとんど家にいなかった。しかし、バブル経済が崩壊した後不況の波が三友電気にも押し寄せ、吉田氏も去年から残業がなくなり、5時の終業と共に退社し、6時半には家に戻って来るようになった。それで現在二つの大きな問題がある。一つは収入、もう一つは生活の変化である。
吉田氏の給料はまあまあだったが、今までは毎晩残業をして残業手当をたくさん稼いでいたので、去年約1千万円の年収があった。ところが、去年から会社が経営の合理化のために不必要な残業を禁止したので、残業手当がほとんどもらえなくなり、今年は年収が20パーセントも減ってしまった。妻の陽子さんは専業主婦で収入は全くない。何とか生活費を節約して家計が赤字にならないようにしてきたが、先月はとうとう赤字になってしまった。
もっと深刻なのは生活の変化である。吉田氏は今まで早朝出勤し深夜遅く帰る毎日で、週末も接待ゴルフなどでほとんど家にいなかった。家にいる時間が極端に少ないために一週間子供達と全く話をしない週も度々あった。しかし、去年から残業が出来なくなり夕方帰宅するようになり、週末も家にいることが多くなった。当然家族と話をする時間が増えたが、今までゆっくり話をしたことがなかったので、何について話をすればいいか、どのように話をすればいいか分からずに会話が不自然に途切れることもある。また、今まで家では食事をして寝るだけの生活を送って来たので、自分の好きなことをする時間も精神的余裕も全くなかった。家事も今まですべて奥さんがやってくれたので、吉田氏は全く出来ない。だから、家のなかで何をすればいいか分からずに困っている。この頃は休みの日に家にいても何となく落ち着かないので、130円の切符を買い、昼間ずっと電車に乗って新聞や雑誌を読むこともある。
陽子さんも、吉田氏が家にいるようになってから以前の生活と全然異なるので戸惑っている。前は7時前に吉田氏に朝食を食べさせてあげて会社に送り出せば、後は深夜帰宅するまで自分の好きなことができた。朝、家事を済ませ、午後は趣味のテニスやコーラスの練習ができた。週末も好きなテレビ番組を見たり、子供達と近くの公園を散歩したり自由にいろいろなことができた。ところが、最近は6時半になると吉田氏が帰って来るので、夕食の支度をしなくてはいけない。酒が好きな吉田氏は晩酌が長いので、その間吉田氏のそばに座っていなくてはいけない。週末も朝、昼、晩と三回きちんとした食事を作らなくてはいけないし、吉田氏がテレビの前でゴロゴロしているので、自分の好きな番組が見られないこともよくあるし、勝手に外出もできない。吉田氏の世話が増えただけでなく、自分が自由にできる時間も減ってしまった。
吉田家は年収が減り、今までの生活と全然違う生活をしなくてはいけないので、今深刻な問題に直面している。
2014/09/24
2014/09/06
同僚の依頼を断る
2、指示・依頼の断り方
先輩・:李さん、悪いんだけど、ちょっとこのコピーをしてもらえない?
李 :ごめん。今、急ぎの仕事を抱えてるんだ。
先輩・:あ、そう。じゃ、他の人に頼むわ。
李 :ごめん。今、急ぎの仕事を抱えてるんだ。
先輩・:あ、そう。じゃ、他の人に頼むわ。
常套表現と解説
・ すみませんが~ので・・・
▼ 悪いけど~んで、・・・
▲ 申し訳ありませんが、~ので・・・
・ すみませんが、ちょっと・・・
▼ 悪いけど、ちょっと・・・
▲ 申し訳ありませんが、ちょっと・・・
・ それは勘弁してください
他のことならともかく、その件についてはちょっと・・・
お気持ちはうれしいのですが、ちょっと・・・
・ 私には荷が重すぎます
部長のご期待に添える自信がございません
皆さんの足手まといになっては申し訳ありませんので、・・・
会社にご迷惑を掛けることになってはいけませんから、やはりご辞退させてください
一番難しいのが断り方でしょう。「イエス」「ノー」が鮮明な言語圏の方は直截的で、「駄目です/できません」のように、はっきり意志表示することが多いようです。ところがこの言い方は、日本人にはどきっとするほど厳しい拒絶と受け止められてしまいます。 そこで、日本人は先ず先輩や上司であれば・の▲印の「申し訳ありませんが、~」、同僚や後輩であれば▼印の「悪いけど、~」などの詫びを言って、それから断らなければならない事情を述べます。そして、日本人は最後まで「駄目です/できません」という言葉を避けて、後は察してもらう言い方をします。これが「察しの文化」と言われるものですが、「断りの言葉を使わずに断る」のが日本語の特徴です。この「断り方」を失敗すると人間関係を一瞬で壊してしまう恐れがありますから、ぜひみなさんに体得していただきたいことの一つです。
なお、・は理由を言いたくないときの断り方ですが、社内での仕事関係の話では、事情ら理由を述べる・の言い方が適切です。・は先輩や同僚から何かを頼まれたのですが、他の仕事が重なっていてできないときの言い方です。
・は先輩や目上の人から個人的に何かを頼まれたときに多く使われる断りの表現です。特に「それは勘弁してください」は意味上は「許してください」と同じですが、とても困っているという感情が強く表れます。
・は上司から自分が自信を持てないような仕事上の指示を受けたときの断りの常套表現です。「できないことは引き受けない」というのはビジネスマンのもう一つの鉄則ですから、自分の力で無理だと思ったときははっきり断った方が後で問題が生じません。
・ すみませんが~ので・・・
▼ 悪いけど~んで、・・・
▲ 申し訳ありませんが、~ので・・・
・ すみませんが、ちょっと・・・
▼ 悪いけど、ちょっと・・・
▲ 申し訳ありませんが、ちょっと・・・
・ それは勘弁してください
他のことならともかく、その件についてはちょっと・・・
お気持ちはうれしいのですが、ちょっと・・・
・ 私には荷が重すぎます
部長のご期待に添える自信がございません
皆さんの足手まといになっては申し訳ありませんので、・・・
会社にご迷惑を掛けることになってはいけませんから、やはりご辞退させてください
一番難しいのが断り方でしょう。「イエス」「ノー」が鮮明な言語圏の方は直截的で、「駄目です/できません」のように、はっきり意志表示することが多いようです。ところがこの言い方は、日本人にはどきっとするほど厳しい拒絶と受け止められてしまいます。 そこで、日本人は先ず先輩や上司であれば・の▲印の「申し訳ありませんが、~」、同僚や後輩であれば▼印の「悪いけど、~」などの詫びを言って、それから断らなければならない事情を述べます。そして、日本人は最後まで「駄目です/できません」という言葉を避けて、後は察してもらう言い方をします。これが「察しの文化」と言われるものですが、「断りの言葉を使わずに断る」のが日本語の特徴です。この「断り方」を失敗すると人間関係を一瞬で壊してしまう恐れがありますから、ぜひみなさんに体得していただきたいことの一つです。
なお、・は理由を言いたくないときの断り方ですが、社内での仕事関係の話では、事情ら理由を述べる・の言い方が適切です。・は先輩や同僚から何かを頼まれたのですが、他の仕事が重なっていてできないときの言い方です。
・は先輩や目上の人から個人的に何かを頼まれたときに多く使われる断りの表現です。特に「それは勘弁してください」は意味上は「許してください」と同じですが、とても困っているという感情が強く表れます。
・は上司から自分が自信を持てないような仕事上の指示を受けたときの断りの常套表現です。「できないことは引き受けない」というのはビジネスマンのもう一つの鉄則ですから、自分の力で無理だと思ったときははっきり断った方が後で問題が生じません。
お願い
相手側に向ける敬意の高低により、様々な表現があります。下記は例です。
敬意の度合いにより、低いほうから0、1、2、3、4、5を付しておきます。ただ、これは私見なので異論があるかもしれません。
☆『~をお願いする』⇒通常語
「~をお願いします」→1
「~をお願いいたします」→2
敬意の度合いにより、低いほうから0、1、2、3、4、5を付しておきます。ただ、これは私見なので異論があるかもしれません。
☆『~をお願いする』⇒通常語
「~をお願いします」→1
「~をお願いいたします」→2
「~をお願い申し上げます」
「~をお願いできますか」→1
「~をお願いできますでしょうか」→3
「~をお願いできないでしょうか」→3
「~をお願いすることができますでしょうか」→4
「~をお願いすることができないでしょうか」→4
☆『~してくれ』⇒通常語
「~してください」→0
「~してくださいますか」→0
「~してくださいませんか」→1
「~してくださいませんでしょうか」→2
「~してくださることは出来ますでしょうか」→3
「~してくださる訳にはまいりませんでしょうか」→4
☆『~してもらいたい』⇒通常語
「~していただきたい」→0
「~していただけますか」→1
「~していただけませんか」→2
「~していただけますでしょうか」→2
「~していただけませんでしょうか」→3
「~していただくことはできますか」→2
「~していただくことはできますでしょうか」→4
「~していただく訳にはまいりませんでしょうか」→5
もっとありますが大体このくらいでしょう。
因みに、「いただく」は「もらう」の謙譲語です。従って、「~していただけないでしょうか。」を通常語(敬語でない言葉)にすると「~してもらえないですか」となり、こちら側から「~してもらう」ことをへりくだって依頼している表現なので間違いではありません。さらに、「~してくださいますか」より「~していただけますか」のほうが「いただく」に依頼の意があるので敬意の度合いが高いです。「くださる」は「くれる」の尊敬語であり、相手側が自発的に「何かをしてくれる」ときに使います。また、「できますか」という肯定仮定より、「できませんか」の否定仮定のほうが敬意度が高いです。
「~をお願いできますか」→1
「~をお願いできますでしょうか」→3
「~をお願いできないでしょうか」→3
「~をお願いすることができますでしょうか」→4
「~をお願いすることができないでしょうか」→4
☆『~してくれ』⇒通常語
「~してください」→0
「~してくださいますか」→0
「~してくださいませんか」→1
「~してくださいませんでしょうか」→2
「~してくださることは出来ますでしょうか」→3
「~してくださる訳にはまいりませんでしょうか」→4
☆『~してもらいたい』⇒通常語
「~していただきたい」→0
「~していただけますか」→1
「~していただけませんか」→2
「~していただけますでしょうか」→2
「~していただけませんでしょうか」→3
「~していただくことはできますか」→2
「~していただくことはできますでしょうか」→4
「~していただく訳にはまいりませんでしょうか」→5
もっとありますが大体このくらいでしょう。
因みに、「いただく」は「もらう」の謙譲語です。従って、「~していただけないでしょうか。」を通常語(敬語でない言葉)にすると「~してもらえないですか」となり、こちら側から「~してもらう」ことをへりくだって依頼している表現なので間違いではありません。さらに、「~してくださいますか」より「~していただけますか」のほうが「いただく」に依頼の意があるので敬意の度合いが高いです。「くださる」は「くれる」の尊敬語であり、相手側が自発的に「何かをしてくれる」ときに使います。また、「できますか」という肯定仮定より、「できませんか」の否定仮定のほうが敬意度が高いです。
Subscribe to:
Posts (Atom)